| Public policy to eliminate poverty must be addressed to the household. | В центре внимания государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты, должны находиться домашние хозяйства. |
| Micro-credit schemes for female heads of household remained an important strategy. | Осуществление планов микрокредитования женщин, возглавляющих домашние хозяйства, по-прежнему представляло собой одну из важных стратегий. |
| This situation particularly affects female heads of household. | Эта ситуация особенно негативно сказывается на женщинах, возглавляющих домашние хозяйства. |
| The impact of HIV/AIDS contributes for emergence of household headed by children. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из факторов, в силу которых появляются домашние хозяйства, возглавляемые детьми. |
| In other words, the presence of orphans does not automatically mean household vulnerability. | Другими словами, наличие сирот не означает автоматически то, что домашние хозяйства находятся в уязвимом положении. |
| Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. | Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| It was also concluded that the farm household is the focal point for how policies affect farm production activities. | Также сделан вывод о том, что фермерские домашние хозяйства являются тем местом, где больше всего ощущается влияние политики на сельскохозяйственное производство. |
| In Angola, for example, support is being provided by granting microcredit schemes to female heads of household in the camps. | Например, в Анголе помощь оказывается в виде микрокредитов женщинам, возглавляющим домашние хозяйства в лагерях. |
| Since 60 per cent of the returnees were women, many of the programmes focused on the needs of women heads of household. | Поскольку женщины составляют 60 процентов репатриантов, многие программы нацелены на удовлетворение потребностей женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Women heads of household should be provided with access to health, education and security for their children. | Женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, следует предоставить доступ к услугам в области здравоохранения и образования и обеспечить безопасность их детей. |
| Previously both the household and the family were identified as units of enumeration. | До этого в качестве единицы учета применялись как домашние хозяйства, так и семьи. |
| The household, rather than the individual, is commonly adopted as the basic unit of analysis when considering the economic situation of society. | В качестве основной единицы анализа экономического положения общества обычно используются домашние хозяйства, а не отдельные физические лица. |
| Fourthly, many household and families benefit from State financial assistance. | В-четвертых, многие домашние хозяйства и семьи получают от государства финансовую помощь. |
| She hoped that the country's next report would show that the existing high percentage of female heads of household had fallen. | Она надеется, что в следующем докладе страны будет отражен факт сокращения нынешнего большого числа женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| The SNA assumes that all private consumption of final goods and services is by household. | В СНС предполагается, что все частное потребление конечных товаров и услуг приходится на домашние хозяйства. |
| However, both in urban and rural areas women's poverty especially those who head household lack resources. | Тем не менее как в городских, так и сельских районах бедным женщинам, в особенности возглавляющим домашние хозяйства, не хватает средств. |
| The plan's target population comprises women heads of household, pregnant teenagers, and teenage mothers. | Главным объектом внимания здесь являются женщины, возглавляющие домашние хозяйства, беременные из числа несовершеннолетних и матери. |
| Female heads of household are some of the most vulnerable beneficiaries of these projects. | Женщины, возглавляющие домашние хозяйства, относятся к наиболее уязвимой части получателей такой помощи. |
| In July 1999 INFONAVIT adopted new rules for the granting of loans, affording preferential treatment to female heads of household and younger workers. | В июле 1999 года ИНФОНАВИТ принял новые правила предоставления займов, распространив преференциальный режим на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, а также на молодых работников. |
| Single female heads of household have not benefited from agrarian reform and government housing in the Dominican Republic (06/12/96). | Одинокие женщины, возглавляющие домашние хозяйства, лишены возможности пользоваться благами аграрной реформы и государственного жилищного строительства в Доминиканской Республике (06/12/96). |
| This also applies, to a greater extent, to female heads of household. | В первую очередь это относится к женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| Her country also had a high proportion of female heads of household. | В ее стране также большая часть женщин возглавляет домашние хозяйства. |
| Many basic services utilized by the household sector in developing countries, including energy, have been subsidized as a matter of social policy. | Многие основные услуги, которыми пользуются домашние хозяйства в развивающихся странах, включая энергию, субсидируются в рамках социальной политики. |
| Rural women had taken up 57 per cent of the individual credit lines granted to women heads of household. | На долю сельских женщин приходится 57 процентов индивидуальных кредитных линий, предоставляемых женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| These generally depend on household investment in, and maintenance of, on-site facilities, most commonly latrines in low-income communities. | Они, как правило, зависят от того, какие средства домашние хозяйства вкладывают в создание и обслуживание автономных объектов, главным образом уборных, в бедных общинах. |